If ‘I’m sorry’ is anything other than a semantic blank, it’s formalized regret at having done something, and resolve, at least for the moment, not to repeat what one is now sorry for. But consider the following abuses:
1) The following (from Mike Huckaby in the New Yorker, 1 December 2008, page 30) isn’t about mixed metaphors, although it could be; it’s about abuse of ‘sorry’:
[re Hillary Clinton’s potential appointment as Secretary of State] “It’s one of those things that if he’s floating the balloon it better fly. It would be twice having rung the doorbell and not taken her to the dance. You know, I’m sorry, but at some point you better get in the car with her and take her.”
2) And from a website, verbatim: “If your purchased product was damaged during shipping we will replace it. Our only restriction is were sorry we cannot refund shipping cost. We personaly know your going to love your new camera. Thank you, Pamela”
Pamela isn’t as fluent as Mike, or perhaps she just can’t type; but neither Mike nor Pamela is sorry in any real sense; in their mouths, it isn’t even a performative, ** it’s just a kind of tic.
** In a performative, saying it does it, as in “I dub thee Knight of the Round Table.”
END